|
TERMOLI _ E' reduce dal Premio Basilico 2010 dove ha partecipato ottenendo un buon riscontro con due belle liriche, ora Michele Salome, poeta emergente della città, propone ai lettori di myTermoli, un nuovo "pezzo" rigorosamente in vernacolo termolese dal titolo "U Cappille" che lui stesso illustra.
"Richiamo in questa poesia un luogo comune, un modo di dire che spesso ricorreva nella Termoli che non c'è più. “C'è jutë a scappëllë'”, tradotto “E' andato a scappellarsi”, ovvero restituire a tempo debito un favore avuto da un amico, un parente, un conoscente, una persona influente, era un modo di dire per rendere immediatamente comprensibile ciò che si voleva far intendere alla persona con cui si interloquiva _ spiega Salome _.
Il vernacolo, attraverso la poesia, la prosa, il racconto del vissuto, la metafora o altro ancora, credo non possa fare a meno, talvolta, di avere come riferimento il ricordo dei luoghi, (il loro cambiamento, la loro cancellazione), dei personaggi locali (più o meno noti), delle abitudini, dei termini che vanno scomparendo, tutti testimonianza della storia di una comunità nonché della sua evoluzione.
“Termoli che non c'è più” abbonda di tutto questo ed allora faccio un invito-appello ai “termolesi”, in particolare ai giovani, per un rilancio del vernacolo tenendo sempre presenti, però, i contenuti".
U cappillë Jevë na serë dë virnë chiëvevë fortë ma finë finë guatta guatta ma rëtërëvë pëndonë pëndonë, dë bottë arretë a nu curnicchië vedë nu vicchië varva ghianchë faccia tonnë e ucchië dë gattë më fermë solë nu sëcondë nën' më dà pedë e comë na sajettë subbëtë më fà ujayò e u cappillë?
andò vì, nù sì ca senza cappillë sott’astachiovë un’gë pò camënà nù sì ca senza cappillë n'pù jì da nësciuna partë?
quandë të l'annë sëstëmätë ngh'apë a mëstirë arrivë u mëmendë ca t’ija jì a scappëllë sënnò sind'à mè ndì chë fà n'ëmperdë timbë portë chiusë e chiävë a marë.
01.08.2000 Michele Salome
Traduzione Il cappello Era una sera d'inverno – pioveva forte ma sottile sottile – gattone gattone mi ritiravo – punto punto, di colpo dietro ad un angolo – vedo un vecchio – barba bianca faccia tonda – e occhi di gatto mi fermo solo un secondo – non mi dà tempo e come - una saetta subito mi dice - ragazzo e il cappello? dove vai, non sai che senza – cappello sotto questa pioggia – non si può camminare – non sai che senza cappello non puoi andare da nessuna parte? - quando te l'hanno sistemato – in testa a mestiere – arriva il momento che devi andare a scappellarti – altrimenti senti a me non hai che fare – non perdere tempo – porte chiuse e chiavi a mare.
 |